弗洛伊德案引发民愤 美国多地爆发抗议活动
发布时间:2021-11-28 | 发布者: 东东工作室 | 浏览次数: 次由美国明尼苏达州明尼阿波利斯市警察执法失当致非裔男子乔治·弗洛伊德死亡一事在当地引发的抗议活动蔓延至美国多地。美国多座城市先后发布宵禁令,并出动国民警卫队平息事态。
Protests erupted in cities across the United States on Friday and Saturday over the death in police custody of George Floyd.
在上周五和上周六(5月29日-30日),美国多座城市爆发了抗议活动,抗议乔治·弗洛伊德在警方拘留期间死亡。
The violence-which included looting, the setting of fires and at least five deaths-led governors to deploy National Guard troops in states including Minnesota, Georgia, Ohio, Colorado, Wisconsin, Kentucky, Utah and Texas, as well as Washington, DC, as of Saturday evening.
截至上周六(5月30日)晚间,抢劫、纵火以及至少5人死亡的暴力事件导致明尼苏达州、乔治亚州、俄亥俄州、科罗拉多州、威斯康辛州、肯塔基州、犹他州和得克萨斯州以及华盛顿特区的多位州长出动国民警卫队。
The National Guard was activated in the nation's capital to assist police officers handling protests around the White House, according to a statement by the DC National Guard.
据华盛顿特区国民警卫队发表的一份声明,国民警卫队在美国首都华盛顿出动,协助警察处理白宫周围的抗议活动。
"The DCNG is always ready to assist district and federal agencies to protect human life and property," Major General William Walker said in the statement.
少将威廉·沃克在声明中说:“华盛顿特区国民警卫队随时准备协助地区和联邦机构保护民众的生命和财产。”
More than 25 cities in 16 states had imposed curfews as of Saturday.
截至上周六(5月30日),已有16个州的超过25个城市实施了宵禁。
curfew[ˈkɜːfjuː]:n.宵禁;宵禁令
Floyd, who was black, died after police officer Derek Chauvin, who is white, pressed his knee against Floyd's neck for nearly nine minutes while Floyd was pinned to the ground following his arrest on May 25 in Minneapolis, Minnesota.
美国非裔男子弗洛伊德5月25日在明尼苏达州明尼阿波利斯市被逮捕后,被按倒在地,白人警官德里克·肖万用膝盖顶着弗洛伊德的脖子长达9分钟之久,弗洛伊德随后死亡。
Chauvin was fired on Tuesday along with the three other officers involved in the incident. He was taken into custody on Friday and charged with third-degree murder and manslaughter.
上周二(5月26日),肖万和其他三名涉事警察一起被解雇。他于上周五(5月29日)被拘留,并被控三级谋杀和过失杀人罪。
manslaughter [ˈmænslɔːtə(r)]:n.杀人;过失杀人
Floyd's death fueled anger across the nation. Protests first turned violent in Minneapolis on Wednesday and Thursday, resulting in looting and burning.
弗洛伊德之死在全美引发了愤怒之情。上周三和上周四(5月27日-28日),明尼阿波利斯市的抗议活动首先演变成暴力,导致抢劫和纵火事件。
Despite mobilization of the National Guard, Minneapolis saw more violence, clashes with police and destruction of property on Friday night.
尽管国民警卫队出动,但上周五(5月29日)晚上,明尼阿波利斯市发生了更多的暴力事件、与警察的冲突以及财产损毁事件。
Violent protests erupted in many other cities also and continued into the weekend.
其他许多城市也爆发了暴力抗议活动,并一直持续到周末。
In St. Louis, Missouri, one protester died after becoming caught between the two trailers of a truck as it drove away, the St. Louis Post-Dispatch reported.
据《圣路易斯邮报》报道,在密苏里州圣路易斯市,一名抗议者在一辆卡车驶离时被夹在两辆拖车中间死亡。
In Oakland, California, an estimated 7,000 people gathered outside the city's police headquarters on Friday, and vandalism, looting and arson were reported across the city.
上周五(5月29日),加州奥克兰约有7000人聚集在该市警察总部外,据报道,该市多地发生了破坏、抢劫和纵火事件。
vandalism [ˈvændəlɪzəm]:n.故意破坏他人(或公共)财物罪
arson [ˈɑːsn]:n.纵火;纵火罪
Also in Oakland, one federal security officer was fatally shot and another critically wounded a few blocks away from an anti-police protest on Friday night in what Department of Homeland Security officials described as an act of domestic terrorism, according to The Mercury News.
据《水星报》报道,上周五(5月29日)晚上在奥克兰,在距离一场反警察抗议活动几个街区的地方,一名联邦安全警员中枪身亡,另一名警员受重伤。美国国土安全部官员称,这是一起国内恐怖主义行动。
The officials said at a news conference on Saturday that the two federal protective officers were targeted by an "assassin" outside the Ronald V. Dellums Federal Building.
官员们在上周六(5月30日)的新闻发布会上表示,在罗纳德·V·戴勒姆斯联邦大楼外,两名联邦保护局工作人员遭到了“刺客”的袭击。
In Indianapolis, Indiana, authorities were investigating "multiple shootings", including one that left a person dead, on Saturday amid protests, the Associated Press reported. Police later tweeted that no officers were involved.
据美联社报道,在印第安纳州的印第安纳波利斯市,当局正在调查“多起枪击事件”,其中一起发生在上周六(5月30日)的抗议活动中,导致一人死亡。警方后来在推特上说,没有警员参与其中。
转载请标注:我爱技术网——弗洛伊德案引发民愤 美国多地爆发抗议活动